Tšekin tasavallasta on todennäköisesti viimein tulossa houkutteleva maa Applelle. Tulevan Mac OS X 10.7:n seuraava kehittäjäversio sisältää valinnaisen tšekin kielen tietyn käyttöjärjestelmän vakioversiossa.
Jan Kout verkkosivuilla MultiApple hän kirjoittaa:
Tulevan Mac OS X 10.7:n äskettäin julkaistu kehittäjäversio sisälsi tšekin muiden tietyn käyttöjärjestelmän vakioversion kielten joukossa. Vaikka ei kaikkea, mitä pitäisi kääntää (esim. ohje), Lionin lopullisen version julkaisuun on vielä paljon aikaa, joten voimme odottaa näkevämme Mac OS X 10.7:n täydellisen lokalisoinnin! Miltä jotkut ohjelmat näyttävät ja mitkä on palkittu?
Varmasti on ilahduttavaa, että esimerkiksi käyttäjien päivittäin käyttämien ohjelmien lisäksi on lokalisoitu myös ne, jotka on jo tarkoitettu ammattimaisempaan puuttumiseen tai käyttöjärjestelmän hallintaan. Toistaiseksi suurin osa Mac OS X:n oleellisista tuotteista on kunnioitettu kaikkialta, joissakin ohjelmissa näkyy tietty tšekin ja englannin yhdistelmä, joita ei käännetä ollenkaan (esim. Automator). Kaikesta tästä voidaan havaita, että tšekkiläisellä lokalisointitiimillä on paljon työtä takana, mutta myös edessään, mikä koskee esimerkiksi mainittua apua. Kuitenkin jo nyt tšekkiläinen lokalisointitiimi (työstään Lvivin parissa) sekä Apple itse (tästä vaiheesta) ansaitsevat paljon kiitosta. Kiitos! vihdoinkin!
Mielenkiintoista on, että joidenkin ohjelmien nimet ovat muuttuneet. Emme näe toisiamme enää Luettelo osoitteista, mutta kanssa Hakemisto (joka näyttää minusta enemmän tšekkiläiseltä).
Seuraavat ohjelmat lokalisoitiin satunnaisesti: Safari, Terminal, Keychain, Activity Monitor, System Information ja muut. iTunes löytyy edelleen kääntämättömässä muodossa.
iLife- ja iWork-ohjelmistopakettien tšekinkielisten versioiden odotetaan ilmestyvän tänä vuonna. Applen pyrkimyksillä lokalisoida järjestelmä ja ohjelmat äidinkielellemme voi olla vielä yksi seuraus. Mahdollisuus ostaa musiikkia ja elokuvia tšekkiläisellä iTunes-tilillä.
Valitettavasti Slovakian käyttäjät eivät ole onnekkaita. Slovakian kieli ei näkynyt Mac OS X:n mahdollisten kieliversioiden valikossa, mutta se on iOS:ssä.
MultiApple-sivusto sisältää laaja kuvagalleria järjestelmän esikatseluilla, katso.
En tiedä teistä, minulla oli joskus epävirallinen tšekin kieli Leopardissa, mutta vaikka en ottaisi huomioon päivitysongelmia (mikä tässä tapauksessa on täysin epäolennaista), jopa sivupalkki, kuten "Sivupaneeli" tai Ohjauslevy eli "Destička" ei vain sovi: -D Tšekinä minun pitäisi varmaan hävetä, mutta jotenkin en ole OS X:n tšekkiläisen lokalisoinnin fani, loppujen lopuksi en ole tšekkiläisen OS X:n fani. Minkä tahansa käyttöjärjestelmän tšekkiläinen lokalisointi, joten englanti on minulle jotenkin käytännöllisempi noissa järjestelmäkohteissa :)
(huolimatta siitä, että tšekki on graafisen suunnittelun vihollinen :-D)
On varmasti käyttäjiä, jotka ovat tervetulleita ja arvostavat tšekin kieltä järjestelmässä. Jokin josta et pidä tai josta et pidä, voi auttaa toista käyttäjää paljon.
Jos jotkin tšekkiläiset ilmaukset eivät sovi sinulle, ei ole mitään helpompaa kuin kirjoittaa Applen lokalisointitiimille, ja ehkä ehdotuksesi toimivat.
On totta, että tämä voi avata tietä suuremmalle määrälle tšekkiläisiä käyttäjiä. Ehkä se aluksi kuulosti huonolta, mutta en missään nimessä vastusta virallista lokalisointia, vaan ilmaisin vain oman mielipiteeni koskien vaikutelmaa Tsekin + Macista, tapa on tapa :)
Olen täysin samaa mieltä kanssasi, vaikka minun on sanottava, että minäkään en ymmärrä joitakin asioita täällä, mutta olen silti samaa mieltä kanssasi.. Toivottavasti eivät käännä jotain, katso Finder.. silloin se olisi oikea sotku .. :D
Mielestäni Tšekin pitäisi olla OS X:ssä. Näitä laitteita tulee ainakin pienessä maassamme myyntiin enemmän. AJ masensi monia ihmisiä. Ja me, jotka ovat jo tottuneet siihen ja joilla ei ole ongelmia, pidämme järjestelmän yksinkertaisesti AJ:ssa :-)
Olen selkeästi tšekin fani suoraan Applelta, koska silloin lokalisoinnin aikana syntyneet järjestelmävirheet (virheet) poistetaan. Lisäksi isä, joka on vaihtaja (vaihtoi äskettäin Maciin), joten hänellä on kova ikävä tsekkiä (hän ei ole sitä luokkaa, että englanti olisi itsestäänselvyys ja kaikki on vaikeampaa oppia). Siis ehdottomasti peukku ylös. Tällaiset hankalat käännökset hienosäädetään, se vie vain aikaa. En näe mitään syytä, miksi se ei toimisi Tšekin kanssa. Jos et pidä äidinkielestäsi, vaihda vain siihen, mikä on sinua lähellä :)
Yhteys tšekkiläiseen leijonaan ja tšekkiläiseen itunesiin elokuvien ja musiikin kanssa ei minusta ole kovin järkevää. Selittäisitkö.
Se on melko yksinkertainen ja looginen. Apple on sijoittanut paljon rahaa lokalisointiin. Pelkkä järjestelmän ja uusien laitteiden myynti ei ole niin kannattavaa. Osa rahakoneista on iTunes, eivätkä ne ole täysin toimivia Tšekin tasavallassa. Macien lisääntyneen myynnin ansiosta käyttäjien määrä kasvaa ja musiikkia ja elokuvia ostetaan enemmän. Apple on yrittänyt saada yleiseurooppalaista iTunesia noin 2 vuoden ajan. Tilanne näyttää lupaavalta. Tämä sulkee ympyrän ja rahaa vain valuu.
Olen skeptikko tämän suhteen, mutta helvetti jäätyy ennen kuin täysi iTunes on täällä Tšekin tasavallassa. Olisin kiinnostunut saamaan pätevän arvion siitä, kuinka paljon lokalisointi voi lisätä myyntiä. Katsotaan.
En hyväksy väitettä "Mac OS X lokalisointi => Tšekin iTunes Store", koska silloin puolalaisilla olisi ollut puolalainen iTunes Store melkein neljä vuotta (niin kauan kuin puolalainen lokalisointi on osa järjestelmää), mutta todellisuus heillä ei vieläkään ole sitä. Tietysti toivoisin, että olisit oikeassa... :-)
älköön sitä ainakaan Mac OS X Lioniksi kutsuttako jne.. :/
Martin Vik: Itse käytän englanninkielistä järjestelmää - mutta Applen virallinen tuki avaa varmasti osan markkinoista esimerkiksi vanhempani kaltaisille ihmisille). Ne olivat minulle iso plussa ja kiitos Cupertinolle ja myös kaikille vetoomuksen allekirjoittajille ja aloitteentekijöille - jos heillä oli osuutta tuohon päätökseen :-)
Olen vanhempi ja haluaisin MacBook Pron, mutta tšekin kielellä.
Joten olen tyytyväinen ja odotan sitä.
Hei, voitko neuvoa kuinka asennaan tšekin kielen. Latasin lionin, asensin sen ja päivitin sen sitten uudelleen (mitä minun ei todennäköisesti tarvinnut tehdä) Lion on käynnissä, mutta tšekin kieli ei ole missään... Joten neuvokaa
Joskus ilmaisujen kääntämisessä on ongelmia, mikä tarkoittaa apua.
Työskentelen parhaillaan lokalisoidakseni iPhoton apua, ja heillä (asiakkaalla) on kauheaa aikaa sen kanssa. Käyttöliittymäkäännökset ovat joskus epäjohdonmukaisia, joskus outoja, joskus epäselviä. Mutta meillä on sanastot ja niitä on noudatettava. Ja avun joukossa on myös vanhoja merkkijonoja, jotka eivät muutu eikä asiakas halua edes tarkistaa niitä.
Työskentelin jo Lionin parissa jokin aika sitten. Tuolloin ongelma oli täsmälleen sama. Binec terminologiassa, binec sanastoissa. Nykyään tilanne on sama – vähän karannut juna.
Mutta kerron teille, että myös englanninkielinen lähdeteksti on joskus varsin outoa - ymmärrettävyyden, logiikan ja asiallisuuden kannalta. Ensi silmäyksellä se on ok, mutta kun ihmisen on käännettävä se, hän perehtyy siihen ja välillä tuijottaa paljon. Ihan kuin meille olisi lähetetty lähdetekstejä, jotka ovat tietysti useiden ihmisten tekemiä ja ken tietää mistä, mutta toimittaja ei nähnyt niitä tekstejä. Hauskaa päivän jatkoa