Alkuperäinen sanakirjasovellus Sanakirja Mac OS X:ssä on todellakin mielenkiintoinen ja erittäin hyödyllinen asia, joka tapauksessa se sisältää vain englannin selittävän sanakirjan. Seuraavissa ohjeissa näytämme, kuinka voimme lisätä minkä tahansa sanakirjan ohjelmasta PC-kääntäjä, joka on valitettavasti vain Windowsille.
Mitä tarvitsemme tähän toimintaan?
- Virtualisointityökalu (VirtualBox, Parallels)
- Linuxin live-jakelu Knoppix (Käytin Tämä kuva)
- Yksinkertainen perl käsikirjoitus saatavilla zde,
- PC Translatorin sanakirjat (wtrdctm.exe, joka valinnan jälkeen Sanakirjan varmuuskopiointi luo tiedostoja, esim GRCSZAL.15, GRCSZAL.25, jne.)
- DictUnifier versio 2.x
Ensimmäinen asia, jonka teemme, on asentaa VirtualBox ja luomme siihen uuden virtuaalikoneen. Valitsemme käyttöjärjestelmän Linux ja versio Linux 2.6 (64-bittinen). Jätä ehdotettu 8 Gt uutta HDD-kuvaa luodessasi, emme asenna mitään, käytämme vain tätä virtuaalikonetta käynnistämään live Knoppix -jakelun. Kun olet luonut uuden virtuaalikoneen, siirrymme sen asetuksiin, missä kohdassa varastointi valitse CD-kuva (ikkunassa Varastointi Tree), kirjoitetaan sen viereen tyhjäja napsauta CD/DVD-aseman vieressä olevaa CD-kuvaa oikealla. Valikko avautuu, josta voimme valita Valitse virtuaalinen CD/DVD-levytiedosto ja valitse ladattu kuva Knoppix-jakelusta, nimittäin. kuva.
Siirrytään verkkoasetuksiin (verkko) ja aseta se kuvan mukaan.
Napsautamme Ok ja palaamme virtuaalikoneiden luetteloon. Katsotaanpa asetuksia täällä VirtualBox, missä osiossa verkko tarkistamme ainoan isäntäverkon asetukset (vboxnet0). Valitsemme sen ja napsautamme ruuvimeisseliä. Seuraavassa näytössä tarkistamme, ovatko sovitin- ja DHCP-asetukset seuraavan kahden kuvan mukaisia.
Nyt voimme käynnistää virtuaalikoneen. Hetken kuluttua meiltä käynnistyy graafinen käyttöliittymä, jossa avaamme päätelaitteen napsauttamalla nuolella näkyvää kuvaketta.
Kirjoitamme komennon avoimeen ikkunaan
sudo apt-get update
Tämä komento käynnistää järjestelmän "update" -toiminnon, kuten silloin, kun suoritat Ohjelmistopäivityksen Mac OS:ssä. Knoppix lataa kaikkien pakettien nykyiset versiot, mutta ei päivitä itse järjestelmää. Tämä prosessi kestää jonkin aikaa, joten valmistelemme Mac OS:n muodostamaan yhteyden tähän virtuaalikoneeseen.
Mac OS:ssä käynnistämme Järjestelmäasetukset (Järjestelmäasetukset) ja siinä napsautamme jakokohdetta (jakaminen).
Tässä napsautamme kohdetta Tiedostonjako ja napsauta painiketta Vaihtoehdot.
Seuraavassa näytössä varmistamme, että se on valittu Jaa tiedostoja ja kansioita SMB:n avulla ja että nimesi on myös tarkistettu alla olevassa ikkunassa.
Sitten siirrymme käyttäjäasetuksiin, joissa napsautamme käyttäjäämme hiiren kakkospainikkeella ja valitsemme Lisäasetukset.
Tässä näytössä muistamme ns Tilin nimi, joka on ympyröity, käytämme sitä yhteyden muodostamiseen virtuaalikoneesta.
Luomme työpöydälle erityisen hakemiston Sanakirja. Siirrymme siihen ja puramme käsikirjoituksen pctran2stardict-1.0.1.zip ja laitoimme PC Translatorista viedyt tiedostot sinne. Tuloksena oleva hakemisto näyttää samanlaiselta kuin seuraava kuva.
Nyt napsautamme uudelleen virtuaalikoneeseen, jossa päivityksen pitäisi olla jo valmis ja kirjoitamme terminaaliin
sudo apt-get asenna stardict-tools
Tämä komento asentaa tarvittavat stardict-työkalut järjestelmään. Käsikirjoitus edellyttää niitä. Kun olemme sopineet asennettavista ja asennuksesta, liitämme Mac OS:n kotihakemistoonsa komennolla
sudo mount -t smbfs -o käyttäjänimi=<Tilin nimi>,rw,noperm //192.168.56.2/<Tilin nimi> /mnt
Tämä komento liitetään jaettuun kotihakemistoosi. Tilin nimi korvata siihen mitä on kirjoitettu Lisäasetukset Mac OS -tilillesi. Kun lähetät tämän komennon, se pyytää sinua antamaan salasanasi. Kirjoita se ja älä ihmettele, ettei siinä ole tähtiä. Nyt siirrymme työpöydälläsi olevaan sanakirjahakemistoon komennolla
cd /mnt/Desktop/Dictionary
Ole varovainen, Linux on isot ja pienet kirjaimet erotteleva, mikä tarkoittaa sitä pöytä- a pöytä- on 2 eri hakemistoa. Seuraava komento on vain yksinkertaisuuden vuoksi. Kirjoita tämä virtuaalikoneen terminaaliin:
F:lle "ls GR*"; vie DICTIONARY="$DICTIONARY $F"; tehty;
Tämä laittaa GR*-tiedostojen nimet järjestelmämuuttujaan $DICTIONARY. Pidän siitä paremmin, koska seuraavassa komennossa sinun pitäisi listata kaikki tiedostot manuaalisesti ja avaimen viimeistely toimii TAB, se on kevät. Nyt meillä on kaikki saksa-tsekki-sanakirjan tiedostot sanakirjajärjestelmämuuttujassa ja suoritamme komennon
zcat $DICTIONARY > ancs.txt
Tämä yhdistää kaikki tiedostot yhdeksi tiedostoksi, joka on nimettävä ancs.txt. Kun se on tehty, voimme suorittaa komennon
perl pctran2stardict.pl
Missä voimme korvata kielen esimerkiksi sillä, jonka kanssa keskustelemme "en", "de", jne. Seuraavaan kysymykseen vastaamme totuudenmukaisesti, että meillä on PC Translator laillisesti ja odotamme, kunnes käsikirjoitus päättää sen. Skripti luo hakemistoon 4 tiedostoa, tietysti muunnettavan sanakirjan kielen mukaan.
- pc_translator-de-cs
- pc_translator-de-cs.dict.dz
- pc_translator-de-cs.idx
- pc_translator-de-cs.ifo
Nyt voimme lopettaa virtuaalikoneen ja sulkea VirtualBoxin.
Olemme kiinnostuneita kolmesta viimeisestä tiedostosta, joilla on tunniste. Ensin avaamme tiedoston, jonka pääte on IFO tekstieditorissa (mikä tahansa, käytin TextEdit.app toimitetaan Mac OS:n kanssa). Löydämme tiedostosta rivin "sametypesequence=m". Tässä korvataan kirjain m kirjettä kohti g.
Nyt luomme hakemiston sanakirjallemme. Esimerkiksi saksan-tšekin kielelle luomme deutsch-czech ja vedämme siihen kaikki 3 tiedostoa, joiden tunniste on dict.dz, idx ja ifo. Aloitetaan terminaali.app (mieluiten Spotlightin kautta, muuten se sijaitsee sisällä / Ohjelmat / Lisäohjelmat). Kirjoitamme siihen:
cd ~/Työpöytä/Sanakirja
Tämä vie meidät sanakirjahakemistoon ja gzip sanakirjamme komennolla
tar -cjf deutsch-czech.tar.bz2 deutsch-czech/
Odotamme, kunnes tiedosto on pakattu. Nyt suoritamme DictUnifier-apuohjelman ja vedämme tuloksena olevan tiedoston siihen deutsch-czech.tar.bz2. Seuraavassa näytössä napsautamme vain aloituspainiketta ja odotamme (tietokannan lataaminen on todella pitkä, se voi kestää jopa kaksi tuntia). Kun olet saavuttanut sen, sinulle lisätään uusi sanakirja Dictionary.app-sovellukseesi. Onnittelut.
Lopuksi haluan kiittää käyttäjää lempinimen alla Samuel Gordon, joka julkaisi tämän oppaan lyhennetyssä muodossa osoitteessa mujmac.cz, Laajensin sen vain muille kuin Linux-käyttäjille. Koska emme jaa warezia, emme voi tarjota sinulle valmiita tiedostoja. Jokaisen on todellakin tehtävä ne itse. Älä myöskään kysy muilta keskustelun osallistujilta, kaikki linkit niiden lataamiseen poistetaan välittömästi. Kiitos ymmärryksestäsi.
Onko sinulla ideaa, kuinka lisätty sanakirja poistetaan seuraavaksi?
Lämmin kiitos mahtavasta oppaasta. Pystyin vihdoin ratkaisemaan tyynyn pc-kääntäjän. Sinun ei enää tarvitse tehdä yhtäläisyyksiä
Mene kotiosoitekirjassasi Kirjasto-kansioon ja siinä on Sanakirjat-kansio ja lisää sinne kaikki lisätyt sanakirjat, poista vain ne, joita et halua, niin ne katoavat dictionary.appista.
PS: Olen iloinen, että se auttoi :)
Ja haluatko antaa linkin esimuunneeseen primo-tiedostoon? :-) Kiitos
luitko tekstin viimeisen kappaleen?
Cetl, mutta en voinut :-)
zcat kertoo minulle, että ANCZAL.11 ei ole gzip-muodossa. vain yksi tiedosto luotiin viennin aikana. et tiedä missä vika voisi olla?
Valitettavasti en tiedä päähäni, se ei tapahtunut meille. Joka tapauksessa, jos on yksi tiedosto, kuinka suuri se on?
Arvelen vain, mutta voi käydä niin, että se on jo viety sinulle perl-skriptille vaaditussa muodossa, ts. voit ohittaa linkitysvaiheen ja yrittää nimetä ANCZAL.11 uudelleen muotoon ancs.txt ja jatkaa opetusohjelmaa suorittamalla kyseinen komentosarja.
Kerro minulle, kuinka voit. Kiitos
no, tuo tiedosto on noin 9 megatavua eikä se ole pelkkää tekstiä, se on jonkinlainen binäärimuoto:/
Pl-skripti suoritetaan, mutta se näyttää kaksi virhettä ja lopussa on vain tiedostot pc_translator-en-cs ja pc_translator-cs-en. ei ifo tai mitään sellaista :/
kääntäjä 2010 aiheuttaa ongelman, se vie sanakirjan eri muodossa. 2009 on ilman ongelmia
mielenkiintoista, kiitos varoituksesta, yritän selvittää, olisiko mahdollista tehdä jotain vuonna 2010
Ystävälläni on vuoden 2010 kääntäjä, yritin varmuuskopioida sen hänen kanssaan ja se varmuuskopioi ANCSZAL.15 ... ANCSZAL.55, ei hätää :( Ole hyvä, mikä versio tarkalleen aiheuttaa ongelmia?
Dekuji
joten henkilö, joka teki sen ja osaa tehdä sen, voisi olla hahmo ja lähettää sen meille aloittelijoille sähköpostitse? :) Olisi hienoa kiitos.
Paras neuvo, jonka olen vähään aikaan lukenut. Kiitos, se on erinomaista :)
Hei, kun olet antanut komennon sudo apt-get install stardict-tools, se sanoo: unable to locate paketti stardict-tools. Kertokaa mitä teen väärin? Kiitos
Hei, haluaisin ohjeet Applen sanakirjan cz-aj, aj-cz saamiseen iPad 3:een. Minulla on CD-levyllä kääntäjä ja opintosanakirja (multiBank Explorer). Tai tiedätkö toisen iPadille?